Paul Celan
- Ich hörte sagen, readings of his original compositions
- Gedichte, readings of his translations of Osip Mandelstam and Sergei Yesenin
- Six Celan Songs, texts of his poems "Chanson einer Dame im Schatten", "Es war Ehrde in ihnen", "Psalm", "Corona", "Nächtlich geschürzt", "Blume", sung by Ute Lemper, set to music by Michael Nyman
[
Notes and resources
- ^ Celan is an anagram of the Romanian spelling of his surname, Ancel.
- ^ Hamburger p.xxiii
- ^ from "Speech on the Occasion of Receiving the Literature Prize of the Free Hanseatic City of Bremen", p.34, in Celan's Collected Prose, translated by Rosmarie Waldrop, Riverdale-on-Hudson, New York, The Sheep Meadow Press, 1986
- ^ G. Steiner "La longue vie de la métaphore" Éctrits du temps, 14-15, p.16 (1987)
- ^ a b Enzo Rostagno "Paul Celan et la poésie de la destruction" in "L'Histoire déchirée. Essai sur Auschwitz et les intellectuels" , Les Éditions du Cerf 1997 (ISBN 2-204-05562-X), in French.
- ^ Celan's Todesfuge and Er by Immanuel Weissglas, in German.
- ^ Richard Rorty "A Master From Germany" NYT, May 3, 1998
- ^ Rüdiger Safranski, "Martin Heidegger" Harvard University Press, 1998 (ISBN 0674387104)
- ^ Celan/Heidegger: Translation at the Mountain of Death an essay by Celan translator Pierre Joris
- ^ Note: this version is included in Lightduress [Green Integer 113] (Kфbenhavn & Los Angeles: Green Integer Editions, 2005) and on Pierre Joris's blog, link here ~~> entry for Wednesday, November 29, 2006
- ^ for more information on the translation of this poem please see Joris' essay Translation at the Mountain of Death
- ^ Felstiner, op.cit., p. 56.
[
External links
- Celan on Mandelstam: extracts from the variorum edition of the Meridian speech featured on Pierre Joris's blog, this is a page of notes, fragments, sketches for sentences,etc., Celan took when preparing a radio-essay on Osip Mandelstam. However, as Joris points out: "some of the thinking reappears, transformed, in the Meridian".
- Four New Translations of Paul Celan, by Ian Fairley in Guernica Magazine
- Pegasos overview
- Overview at Littlebluelight.com
- Fugue of Death (English translation of Todesfuge)
- Celan website in German and English at the University of Wisconsin-Madison site
- Biography of Celan at the George Mason University site
- Recordings of Celan reading a selection of his poems, including Todesfuge, with translations by John Felstiner
- InstaPLANET Cultural Universe: three poems from Die Gedichte aus dem Nachlass in the original German with a translation into English by Ana Elsner
- Dirk Weissmann, Dissertation on the French Reception of Celan
- Spike Magazine's analysis on the writing of Celan
- Ring-Narrowing Day Under, one of seven poems translated from the German by Heather McHugh and Nikolai Popov, originally published in Jubilat
- Extract from Lightduress (Cycle 6), translated by Pierre Joris; originally published by Samizdat
- Necropolis: Paul Celan's Negative Writing
- Dan Kaufman & Barbez music recorded an album based upon the life and poems of Paul Celan, published on the Tzadik label in the series of Radical Jewish Culture.
| Persondata | |
|---|---|
| NAME | Celan, Paul |
| ALTERNATIVE NAMES | Antschel, Paul |
| SHORT DESCRIPTION | Poet |
| DATE OF BIRTH | November 23, 1920 |
| PLACE OF BIRTH | Czernowitz, Romania |
| DATE OF DEATH | April 1970 |
| PLACE OF DEATH | Paris, France |
Categories: 1920 births | 1970 deaths | Deaths by drowning | École Normale Supérieure faculty | French poets | French translators | German-language poets | Jewish poets | People from Chernivtsi | French people of Romanian descent | Romanian Jews | Romanian poets | Romanian surrealist writers | Romanian translators | Writers who committed suicide
For more information review our copyright contact and privacy policy.
